© mgab. / mamou au pays des livres. collage, 2009
"...C'était le livre qui parlait. Des phrases en sortaient qui me faisaient peur: c'étaient de vrais mille-pattes, elles grouillaient de syllabes et de lettres, étiraient leurs diphtongues, faisaient vibrer les doubles consonnes; chantantes, nasales, coupées de pauses et de soupirs, riches en mots inconnus, elles s'enchantaient d'elles-mêmes et de leurs méandres sans se soucier de moi: quelquefois elles disparaissaient avant que j'eusse pu les comprendre, d'autres fois j'avais compris d'avance et elles continuaient de rouler noblement vers leur fin sans me faire grâce d'une virgule..." [Jean Paul Sartre. Les mots]
les mots ont des secrets impénétrables, des reflets de moire pour tromper notre apprôche. tendres ou lapidaires, les mots sont séducteurs. les mots ne se lassent jamais de tisser des musiques captivantes où s'accrochent nos émotions, et dont nous ne sommes que les interprètes tout en nous croyant leurs compositeurs.
les mots ne se rendent jamais, ils sont inépuisables, infatigables, immortels. les mots sont notre dramatique et extraordinaire éternité.
"...Era el libro quien hablaba. De él salían frases que me aterrorizaban: eran verdaderos ciempiés, ahí pululaban sílabas y letras que estiraban sus diptongos, hacían vibrar sus consonantes dobles: cantarines, nasales, entrecortadas con pausas y suspiros, ricas en palabras desconocidas, se iban encantando a sí mismas con sus meandros sin preocuparse por mi: a veces desaparecían antes de que las hubiese entendido, otras había comprendido ya mucho antes y ellas seguían rodando noblemente hacia su meta sin perdonarme una sola coma..."
[Jean Paul Sartre. Las palabras]
las palabras encierran secretos impenetrables, reflejos de moiré para engañar nuestro acercamiento. tiernas o lapidarias, las palabras son seductoras.las palabras no se cansan jamás de tejer músicas cautivadoras donde se prenden nuestras emociones y de las que sólo somos los intérpretes, creyéndonos sus compositores.
las palabras no se rinden jamás, son inagotables, incansables, inmortales. las palabras son nuestro dramática y extraordinaria eternidad.
.
"...C'était le livre qui parlait. Des phrases en sortaient qui me faisaient peur: c'étaient de vrais mille-pattes, elles grouillaient de syllabes et de lettres, étiraient leurs diphtongues, faisaient vibrer les doubles consonnes; chantantes, nasales, coupées de pauses et de soupirs, riches en mots inconnus, elles s'enchantaient d'elles-mêmes et de leurs méandres sans se soucier de moi: quelquefois elles disparaissaient avant que j'eusse pu les comprendre, d'autres fois j'avais compris d'avance et elles continuaient de rouler noblement vers leur fin sans me faire grâce d'une virgule..." [Jean Paul Sartre. Les mots]
les mots ont des secrets impénétrables, des reflets de moire pour tromper notre apprôche. tendres ou lapidaires, les mots sont séducteurs. les mots ne se lassent jamais de tisser des musiques captivantes où s'accrochent nos émotions, et dont nous ne sommes que les interprètes tout en nous croyant leurs compositeurs.
les mots ne se rendent jamais, ils sont inépuisables, infatigables, immortels. les mots sont notre dramatique et extraordinaire éternité.
"...Era el libro quien hablaba. De él salían frases que me aterrorizaban: eran verdaderos ciempiés, ahí pululaban sílabas y letras que estiraban sus diptongos, hacían vibrar sus consonantes dobles: cantarines, nasales, entrecortadas con pausas y suspiros, ricas en palabras desconocidas, se iban encantando a sí mismas con sus meandros sin preocuparse por mi: a veces desaparecían antes de que las hubiese entendido, otras había comprendido ya mucho antes y ellas seguían rodando noblemente hacia su meta sin perdonarme una sola coma..."
[Jean Paul Sartre. Las palabras]
las palabras encierran secretos impenetrables, reflejos de moiré para engañar nuestro acercamiento. tiernas o lapidarias, las palabras son seductoras.las palabras no se cansan jamás de tejer músicas cautivadoras donde se prenden nuestras emociones y de las que sólo somos los intérpretes, creyéndonos sus compositores.
las palabras no se rinden jamás, son inagotables, incansables, inmortales. las palabras son nuestro dramática y extraordinaria eternidad.
.
12 comentarios:
Et je n'ai plus de mots pour le dire...les mots qui chantent ou qui pleurent,ceux qui apaisent et ceux qui transpercent....Comment un même mot peut-il à ce point se transformer en etant toujours le même? et cet arbre aux mille mots nous apportera-t-il la réponse ? Peut être, si on se laisse bercer par sa féerie,alors on entendra ce que les mots veulent nous dire
Merci pour ce moment où je me suis sentie au pays des merveilles
Yo moraría en un mundo sin palabras, pero, últimamente, hay tanta palabrearía, tanta palabra vana, tanto insulto, un uso tan manido de los grandes términos….se escribe tanta tontería,…se promete, se jura, se adivina, se predice, se augura, se …
“Y además me desdoblé. [...] Sin embargo, éramos dos: no tenía mi nombre y sólo hablaba de él en tercera persona. En vez de prestarle mis gestos, le hice con palabras un cuerpo que pretendía ver. Me hubiera podido asustar esta “distinción” repentina, pero me encantó; me alegró ser él sin que fuese yo del todo. Era mi muñeco, lo doblegaba a mis caprichos, podía ponerlo a prueba, darle un lanzazo en el costado y cuidarle después como me cuidaba mi madre, curarle como ella me curaba.” pag 125
Me decepcionó ligeramente.
"las palabras no se rinden jamás, son inagotables, incansables, inmortales. las palabras son nuestro dramática y extraordinaria eternidad."
las palabras.. tus palabras son inmortales..
me ha gustado mucho el colage
collage, palabras, música y película: todo me gustó demasiado...
una frase oída esta misma mañana a A. García-Álix: "con palabras todo es visble"
y otra de R. Ando: "el mundo no existe. por eso es urgente narrarlo" /
une phrase de A. García-Álix écoutée ce matin: "avec les mots tout est visible"
et une autre de R. Ando: le monde n'existe pas. il est donc urgent de le raconter")
Y si, al contrario, las palabras nos escondieran el mundo... / et si, au contraire, les mots nous cachaient le monde...
perdón, la frase es: "con palabras todo es visible"
Es cierto, sólo somos intérpretes,,y a cada línea nos creemos creadores :)
Besos, poeta
Exacto. Las palabras tienen el peso de su propia historia a través de quienes las consagraron con su uso y el peso de nuestra propia vida por todo cuanto nos enseñaron.
Besos
¡Preciosos collages! Y tus palabras también. He visto varias entradas anteriores y todo me complace.
Con estas palabras, también un beso.
Gwyn, creo que siempre nos creemos los creadores de todo... y así nos va!
Ybris, me gusta eso de que las palabras tienen el peso de nuestra propia vida, me parece un significado fantástico. pensar que hemos pulido cada palabra con nuestro uso, abuso, creatividad también, me parece muy hermoso.
Virgi, gracias, estamos mútuamente encantadas: tu blog también es precioso
un beso a todos y cada uno...
y pueden dar miedo, o alegrarte el día, y la vida.
Publicar un comentario