viernes, 12 de septiembre de 2008

septembre

© mgab. / septembre, le pont.



Amaba las golondrinas por encima del mar
y no sabía por qué,
lluvia y viento izaban sus velas, de guerra
en guerra, contaba a las rosas salvajes sus
iras, los horizontes llevaban sus pasos hacia
el olvido, las arenas heridas destruían sus pasos
perdidos.
[Tahar Bekri. Los sueños impacientes]


Il aimait les hirondelles au-dessus de la mer
et il ne savait pas pourquoi,
pluie et vent hissaient ses voiles, de guerre
en guerre, il disait aux roses sauvages ses
colères, les horizons portaient ses pas vers
l'oubli et les sables blessés détruisaient ses pas
perdus.
[Tahar Bekri. Les rêves impatients]


.

domingo, 7 de septiembre de 2008

blessing winds

© mgab. / wings in the blessing winds. collage, 2008.




en el desgaste sin cesar de los hilos sagrados

en la ropa de azafranes
en el equinoccio del mundo
rezamos otra vez.

wings in the blessing winds.


dans l'usure incessante des fils sacrés
dans les tuniques de safrans
à l'équinoxe du monde
nous prions à nouveau.

wings in the blessing winds.


[collage: bandera de oración y telas tibetanas, papel biblia, tinta china, versículos del Corán y del Tao Te Ching / drapeau de prière et toiles thibétaines, papier "bible", encre de Chine, versets du Coran et du Tao Te Ching]

.