miércoles, 11 de junio de 2008
sho-do
mes premiers pas dans le sho-do (calligraphie japonaise): on dirait les pattes de mouche des enfants à l'école, je me sens toute petite dans un nouveau monde...
l'esprit de l'eau
coule dans le ruisseau qui serpente
sous la montagne
et ajoute à la beauté du monde
mis primeros pasos en el sho-do (caligrafía japonesa): se parecen a las patitas de mosca de los niños en el cole, me siento pequeñita dentro de un mundo nuevo...
el espíritu del agua
fluye en el río que serpentea
bajo la montaña
ampliando la belleza del mundo
.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
13 comentarios:
un mundo fascinante en el que espero también caminar algún día, patita a patita :)
... y en el de los ideogramas chinos, con el pincel suspendido en el aire...
un beso
書道
ooh fantastic. My Mum learnt a little when she lived in China, where they use a simplified version now.
An unfamiliar language reduces us to children again. I am like a gauche infant in other languages. It is an interesting experience. Are you enjoying this? Is it opening you up?
hugs
pues practica, mucha practica.
lo del espiritu del agua de hoy me ha gustado mucho que pero que re mucho...
:P
Mundo fascinante ese y difícil.
Justo lo necesario para redescubrirnos.
Por ejemplo, ese espíritu del agua.
Pues que no te falle la constancia.
Besos.
il y a beaucoup de grilles ,de barres,d'obstacles,c'est comme un chateau fort,une citadelle,mais quand tu auras franchi la porte tu connaitras le jardin de paradis
Camille, ¿vamos de la mano, o de la patita? :)
Alberto, encantada de conocerte pero... podrías traducir, por favor? todavía no soy capaz de leer los ideogramas...
Yes, Frances, each new technic teaches us humility...
de Lú, lo haré, lo haré... y además te lo contaré!
Ybris, sí, creo que es realmente difícil, lo primero me ha salido muy chungo, pero espero poder enseñar algo mejor algún día... :P
Nan, c'est vrai ça? c'est trop, je me contenterais de savoir suffisamment flexibiliser mon poignet pour obtenir quelque chose plus ou moins esthétique! et pour que les grilles, barrières, etc. ne soient plus que des écrans de papier à filtrer la lumière, comme dans les maisons japonaises...
Disfruta de toda su filosofía y de ese precioso camino patita a patita, condensación de instantes en un solo trazo. Es un acto de meditación y como tal el resultado es casi lo que menos importa.
Lo dicho, disfrútalo mucho.
Besos.
Cada uno de tus post crea belleza. Gracias por hacer del mundo un lugar más bonito.
Yo sería incapaz de aprender japonés. Soy demasiado torpe e impaciente.
Sí, un mundo fascinante en sí mismo el de la caligrafía. Un universo condensado en un signo, en un símbolo, en un gesto...
Um... ciertamente un mundo con un gran poder de fascinación, la palabra hecha imagen.
Ledi muchas vueltas a tu frase 'et ajoute à la beauté du monde' porque no veía bien qué querías decir hasta que llegué a tu traducción y entonces lo tuve claro: para
ampliar la belleza deberías haber escrito 'et ajoute de la beauté au monde'.
Saludos y felices progresos con el sho-do.
sí, Lula, Alfonso, estoy de acuerdo con vosotros, la caligrafía, sea japonesa, hindú, aborigen u occidental, es un gesto, una meditación, un lleno camino de silencio. a la hora del universal teckear, me sigue gustando la paciencia del trazo, el arcáico mecanismo de la mano siguiendo la flexibilidad de la muñeca; para mi es un lujo seguir utilizando la pluma o el lápiz y disfrutar de sus azares...
Eva, podemos hacer el mundo un poco más bonito cada dñia, cada uno a nuestra medida, con paciencia... ¡o impaciencia! todo vale para conseguir esa meta, no te parece? gracias, guapa!
Isa, gracias por tu interés, tomo nota, pero en este caso la elección de esta "tournure de phrase" es voluntaria: es absolutamente correcta y mucho más poética que la otra. siento que haya quedado un poco confusa para ti. besos, y sigue añadiendo tu "grain de sel", siempre es provechoso reflexionar...
D´accord, que s´ajoute à la beauté du monde ta tournure aussi.
Publicar un comentario